lunes, 25 de agosto de 2014

The Kids Who Learned to Dream


Texto por María Bautista
Traducción por Dani Moore
Ilustración por Raquel Blázquez


In the African village where Moussa lived, there was a very big problem. In reality, as it was a very poor village, there were many problems, but one was bigger than the rest. The kids had forgotten how to dream. 

And although this was a very big problem, nobody seemed to care too much. In the end, dreams were only dreams. They did not feed, quench thirst, protect the house nor keep it clean. Dreams, for all the kids in this village, were something impractical and useless. 

lunes, 11 de agosto de 2014

Berta and the Animals



Texto por María Bautista
Traducción por Dani Moore
Ilustración por Raquel Blázquez


Berta had never much liked animals, but since her cousin Laura’s turtle bit her on her big toe, she didn’t even want to see animals in paintings. No matter if it were an adorable and cuddly dog or a lovely butterfly: all animals scared and disgusted her in equal measure.

- Berta, please, the things of nature are not disgusting – Mom warned her when Berta screamed with fear because she had found a spider in her room, or because the neighbor’s cat had slipped out onto the terrace – Don’t be so prissy! Prissy. What an awful word. She had looked in the dictionary and saw it meant squeamish and dainty, but Berta was many things but dainty, that’s why she was the captain of the school’s handball team. Besides, it was not her fault that she did not like animals. They were strange beings, hairy, nasty and of little use. What did we need animals for? It would be so marvelous, a world where there were only humans, thought Berta every once in a while.

Lluvia veraniega




Texto de María Bautista
Ilustración de Raquel Blázquez
Después de un mes entero sin llover, el campo se levantó un día tan seco que, de haber tenido la oportunidad, se habría bebido toda el agua del mar (¡aunque fuera salada!).

–¿Dónde estará la lluvia? –se preguntaban los campos de trigo, los árboles repletos de fruta y los ríos sin agua.

lunes, 4 de agosto de 2014

The Tiring Day of Claudio Tomares


Texto por María Bautista
Traducción por Dani Moore
Ilustración por Brenda Figueroa


The enormous belly of the clown Claudio Tomares rose and fell to the sounds of his heavy breathing (many would call them his loud snores) when the alarm clock, in the shape of the sun, rang loudly waking up the neighborhood with its annoying rrrrrrrrrring. It woke the whole neighborhood except Claudio Tomares to whom, accustomed to not waking up by his own snoring (which seemed like roars, so they say), the sound of the alarm clock went completely unnoticed.

So he continued snoring and snoring and snoring, to the misfortune of the neighbors that kept hearing that annoying rrrrrrrrrring! Fortunately, in the house of Claudio Tomares there lived one more: Nito, his wiener dog, who was sick of that shrill sound and lunged at Claudio Tomares and began to lick his face.

- Oooof, Nito, stop licking my cheeks, can you not see that I am sleeping? – Claudio Tomares said with a weary voice.

And just when he was about to return to his dreams and his snores, the alarm clock in the shape of the sun, which had taken a pause between rrrrrrrrrring and rrrrrrrrrring, rang loudly. Claudio looked at the time, and let out an exclamation of annoyance: